Окуповані

Окуповані

Okkupert
7.6
18+
  • Рік: 2015 (завершений)
  • Жанр: Серіал, Драма, Трилер
  • Країна: Норвегія, Швеція
  • Телеканал: TV 2
  • Переклад: Студія «Гуртом», DniproFilm
  • Режисер: Ерік Шолберґ, Ю Несбьо
  • Актори: Генрік Местад, Інґеборґа Дапкунайте, Крістін Браут-Солгейм, Селоме Емнету, Раґнгільд Ґудбрандсен, Ельдар Скар, Ан Дал Торп
      Норвегія, недалеке майбутнє. Кліматична криза викликає щораз потужніші урагани, які доходять вже до берегів Норвегії. Останній з них, Марія, приносить велику кількість жертв і руйнацій, через що на найближчих виборах перемагає партія зелених, лідер якої, Єспер Берґ, обіцяє в першу чергу зайнятися кліматичною проблемою. Головним його рішенням є створення електростанцій на торії, великі поклади якого містяться в надрах Норвегії, натомість видобуток нафти й газу ця країна збирається припинити. Однак його рішення змушує високопосадовців ЄС звернутися по допомогу до Росії, щоб вплинути на «неслухняного» союзника. Росіяни викрадають Берґа і посилають «зелених чоловічків» на нафтовидобувні платформи Норвегії з метою контролю видобутку. Окупація Норвегії починається...
      Друзі, реєструйтесь на сайті, щоб мати можливість користуватися додатковими функціями та бачити менше реклами!

      Дивитися серіал «Окуповані» 1, 2, 3 сезон українською мовою онлайн безкоштовно

      +351 441

      Відгуки (21)
      1. XELARD8901
        XELARD8901 Новачок 7 жовтня 2023 16:43
        Подивився серіал. Всі три сезони на одному диханні. Хочу сказати, що він набагато кращий ніж про нього говорять.
        По-перше, треба віддати шану Ю Несбе, який аж у 2008 році так гарно відчував політичну ситуацію в світі. Хоча зараз його ідеї у серіалі 2015 року відчуваються дещо очевидними, тоді так думати було піком сміливості.
        Звідси випливає другий момент, серіал чудово передає ті вади та виклики, що постають перед сучасними державами. "Окуповані" дуже об'єктивно і критично показує усіх. І "голуби миру", і "яструби війни" тут отримують свою частину викриття. Взагалі весь сюжет будується на дуже креативному розкритті думки "хотілося краще, а вийшло як завжди.
        По-третє, і тому мені дуже резонують історії Єспера Берга, Ганса Мартіна Дюпвіка, Гаральда Вольта та "Вільної Норвегії". Цей пафос викриття будує їхні сюжетні арки дуже динамічно і трагічно, але від цього тільки краще, серіал відчувається жорстокішим. А Сидорова як антагоніст - найкраща.

        Проте, щоб бути об'єктивним маю зазначити недоліки:
        [s]1. Це спроба зробити з Сидорової протагоніста хоча б на деякий час. Як на мене тільки затягнуло серіал і зіпсувало образ пані посла. Злодії також плачуть? Можливо, але не в цьому випадку.
        2. Трохи розчарував початок другого сезону, де вирішили не розкривати збройну боротьбу на яку був натяк в кінці першого сезону. Я розумію, що це політичний трилер, а не бойовик, але хоча б натяки про це б залишили. Розбиті вікна, спалені машини, люди, що втратили своїх рідних, тощо. Якось сумно, що цей важливий момент був пропущений і нам одразу показали Берга, що переховується після цього "кіпішу".[/s]

        Але ці недоліки зовсім не шкодять сераілу. Можливо, вони навіть роблять його краще, а я просто не зрозумів акцентів на яких хотіли зосередитися автори. У будь-якому разі однозначно рекомендую до перегляду.
      2. nadis
        nadis Гість 20 жовтня 2020 00:30
        більшість головних героїв першого плану визивають огиду, "мизамірщіки" імпотенти та прислужники окупантів. Другорядні і вмотивовані незалежністю власної країни, виставляються аль-каїдою і неодмінно вбиваються такими "чесними, демократичними, оберігачами інтересів окупанта" на благо якогось ефімерного завтрашнього життя під агресором
      3. Пошукало
        Пошукало Гість 14 червня 2020 22:33
        Одна з умов типової повзучої окупації, це заселення території своїми "емігрантами". Тому "демократія" країни повинна в приорітеті ставить усі інтереси корінного населення!
        Приклад:- Якщо не знаєш мови країни. не маєш право на громадянство!
        У Прибалтиці є поняття - "НЕДОГРОМАДЯНИН"! Образливо? Недемократично?
        Ні...! Це захист етносу від зовнішній окупації Яка повільно відбувається у Франції, Німеччині, та інших країнах з відкритою -"ПОЛІТКОРЕКТНОЮ" еміграцією.
        1. YelyzavetaBezk
          YelyzavetaBezk Частий відвідувач 28 вересня 2020 11:52
          *у країнах Балтії. Так правильно говорити про цю територію.
      4. Пошукало
        Пошукало Гість 14 червня 2020 21:52
        Уінстон Черчіль колись висловився:- " Демократія це дуже огидна система...! Але ліпшого людство поки що не винайшло!"
      5. Гість Богдан
        Гість Богдан Гість 28 квітня 2020 22:24
        У DniproFilm помилка та сама, якої припустилася і студія Гуртом. Навіщо дублювати українською розмови росіян? Показова в цьому плані сцена в ресторані Bente Norum (сезон 1, серія 8, на 41 хв. 38 с.) де Ніколай розмовляє з іншим росіянином і виникає питання - чому Бенте не розуміє їх розмову? Після дублювання всі розмовляють однією мовою.
        1. Устим
          Устим Новачок 18 травня 2020 19:45
          а якщо б це були китайці, а не росіяни, то їх так само не перекладати?
          1. Гість Ігор
            Гість Ігор Гість 23 жовтня 2020 18:53
            Субтитри можна використати зберігши оригінальне звучання
        2. Денис
          Денис Гість 7 червня 2020 08:48
          Бо це іноземна мова. Логічно що її переклали
        3. Гість Андрій
          Гість Андрій Гість 6 вересня 2020 01:35
          А як українцям слухати іноземну без перекладу? Чи спеціально під ваші совкові уявлення ми маємо вивчити мову тюрми народів?
          1. Vlad Lemesh
            Vlad Lemesh Гість 9 листопада 2021 23:22
            Щоб проводити розвідку, здійснювати саботаж та допитувати полонених ? Так я думаю варто.
          2. Гість Андрій
            Гість Андрій Гість 3 червня 2022 19:11
            Взагалі, хороша практика дублювати ВИКЛЮЧНО мову оригіналу (в даному випадку норезька). Якщо є репліки іншою мовою - використовувати субтитри. Якщо не помиляюсь, окрім російської тут використовували і англійську. І її також дублювали. А було б зрозуміліше іноземні (для країни походження твору) мови не перекладати дубляжем, а лише субтитрами.
            Цей матеріал надано виключно як мою власну думку і за незгоди підлягає оспоренню :)