Рік та Морті

Rick and Morty
Рік та Морті
4 серії з 10
9.3
(303 133 гол.)
  • Рік:
  • Жанр:
  • Країна:
  • Телеканал:
    Adult Swim
  • Переклад:
    багатоголосий закадровий | FanVoxUA & Струґачка, simpsonsua.tv
  • Режисер:
    Піт Мішелс, Брайан Ньютон, Джон Райс
  • Актори:
    Джастін Ройланд, Кріс Парнелл, Спенсер Греммер, Сара Чок, Кері Волгрен, Райан Рідлі, Том Кенні, Моріс Ламарш, Філ Хендрі, Брендон Джонсон, Райан Рідлі, Ден Гармон, Нолан Норс, Кессі Стіл, Роб Полсен, Скотт Чернофф, Еко Келлум, Тара Стронг, Кіт Девід
Мегапопулярний американський мульт останніх років, який є своєрідною пародією на культову франшизу 'Назад у майбутнє'. Маємо двох основних персонажів: Рік - старий пияк-винахідник, та Морті - його онук, недолугий школяр. 10 серій покажуть їхні неймовірні пригоди у різних світах, які сповнені екшну, абсурду та божевільних жартів.
Дивитися серіал «Рік та Морті» українською мовою онлайн безкоштовно
Залиште свій відгук
  1. Elisey
    Elisey
    Гість
    25 листопада 2019 20:06
    я плакав 2 години після другої серії а потім захотів жити
  2. Viller
    Viller
    Гість
    21 листопада 2019 11:37
    І все ж, Струґачка мають колоритніший і правильніший переклад. В перекладі від Сімпсонів дуже багато неточностей.

    Приклади:
    4х2 - Сервер на материнській платі? ЩО? В оригіналі Mothership - це летючий апарат, в цьому випадку зореліт, оскільки косміт про це каже, а в перекладі від Сімпсонів це "материнська плата"... сервер НА МАТЕРИНСЬКІЙ ПЛАТІ? що? Це вбіса як? Благо Струґачка це локалізували правильно.
    В 4х1 - Рік каже, що вмонтував чіп з голограмою.. СОБІ? Він ж помер. В оригіналі він каже, що вмонтував чіп Морті, що логічніше, бо той ще живий. Струґачка - молодці.
    На початку 4х1 є сцена, де Бет в сімпсонів каже "ми зайняті", на що Рік відповідає незв'язним проханням до Морті. В оригіналі і в варіанті Струґачки стає зрозуміло, що після відновлення сім'ї в 3 сезоні в них в родині появились правила, і одне з них це не брати Морті на пригоди без його згоди (згадуємо перший сезон першу серію, де родина якраз через це і починає розвалюватись)
    1. Viller
      Viller
      Гість
      21 листопада 2019 13:53
      Вже 2 серії поспіль в сімпсонах лажа в перекладі, багато жартів опущено, багато моментів перекладено неправильно. І бісить тона реклами вбудована в сімпсонівський варіант, я тут не заради цього лайна.
      Але це все суб'єктивно. Кожен може дивитись той варік, який хоче. В струґачки я б підняв гучність загальну, але сама озвучка і переклад крутіше. І прикро, що в 4 сезоні Струґачка перестали робити дубляж, щоправда цього разу серії виходять за 2 дні після виходу, а не за 2 місяці, тож підозрюю, що може дубляж власне уповільнював дату виходу. Тому окей.

      Сімпсони:
      Переклад - 4/10
      Озвучка - 6/10 (Малуха крутий, але не в ролі Ріка, емоцій мало)
      Купа реклами - мда/10
      Загальне враження: 4/10

      Струґачка:
      Переклад - 10/10 (дякую за локалізовані варіанти типу "працює в Пузатій Хаті", ХА!)
      Озвучка - 9/10 (крики це дійсно крики, емоції є, і купа голосів)
      Відсутність реклами - 10/10
      Загальне враження: рекомендую всім, але хочу знову дубляж. Хоча потерплю, заради вчасного виходу серій)
  3. Оксана Д.
    Оксана Д.
    Гість
    20 листопада 2019 13:42
    А мені дуже сподобася переклад Сімпсони уа. «Сапай вазони, йо***ий насос», це те чого не вистачало цьому мультсеріялу.
    1. Владислав Красиві Брові
      Владислав Красиві Брові
      Новачок
      27 листопада 2019 20:43
      Читаючи цей комент, я хочу вірити лише в ОДНЕ, що це був сарказм.
  4. DeLeRoq
    DeLeRoq
    Гість
    20 листопада 2019 09:01
    переклад стругачки та фанвокс найкращий, що я взагалі зустрічав. Навіть краще за Сиєндука, дякую хлопці та дівчата, завжди чекаю з нетерпінням, шкода, що довго робиться, але я розумію, що на то є свої причини.
  5. Михайло
    Михайло
    Гість
    19 листопада 2019 17:46
    Дуже корута озвучка, дякую чуваки і чувіхи! :)